ще одна пара голосних

2s коментарів

Продовжимо розмову про слав’янський акцент в англійській мові. Виявивши, що соромитись тут нічого, і гордо піднісши голову, будемо працювати над тими його сторонами, що можуть завадити розумінню, а відтак є негативними рисами в акценті.

Ми вже поговорили про найсерйознішу ваду — нерозрізнення „короткого“ та „довгого“ і (rich — reach).

Далі йшлося про vw. Хоч і менш шкідлива вада, проте дуже для слов’ян характерна (як „гекання“ і „шокання“ російськомовних українців — все ніби зрозуміло, а слухати огидно).

FullFool

Сьогодні про різні звуки у. Власне, один (той, що довгий) — точно у, практично як у нашій мові (book, cool, news). А іншого (того, що короткий) у нас нема, він як ніби у, сказаний у посмішці.  Як скажеш «От дурень!», для ввічливості приязно посміхаючись, так цей звук і вийде. «Ит диурень!»

Для прикладу поки одну лиш пару:

fool - full

Advertisements

ще про звуки…

4s коментарів

Вчора було про короткий і довгий звук і в англійській.Тобто про наші звуки и та і. Вміння розрізняти ці звуки в усному мовленні дозволить уникнути багатьох непорозумінь.

Сьогодні ж мова піде про пару приголосних vw.

WithWhen

У слов’янському акценті є тенденція до змішання цих звуків. У більшості випадків це не критично для розуміння, проте іноді створює деякі труднощі. Аби виробити звичку вимовляти ці звуки правильно у правильному місці, слідкуйте за нижньою губою. Нехай навіть v звучить як наше ф, хай це буде схоже на поганий німецький акцент, але цей звук має бути з проривом.

До того ж, w —це все ж дабл-ю, а не дабл-ві.

Трохи прикладів:

Visit (може бути зрозуміле як With it), Village (звучить як Willage, таке собі неіснуюче слово, якt можна зрозуміти по аналогії з courage, mileage — „вольство“), vast (як west), van (як when), valley (wallie??)

Далі буде…

Older Entries